kritiken hemeroteka

8.615 kritika

« | »

Itzulpengintza-estrategiak / Axun Aierbe / UPV-EHU, 2008

Itzulpengintzaz Javier Rojo / El Correo, 2008-11-22

Itzulpengintzaz hitz egiten denean, euskara tartean delarik, gehienetan euskaratutako testuez eta euskaratzeko teknikez hitz egiten da. Gure hutsune kulturalak betetzeak arduratzen gaitu batez ere. Bestelako itzulpenek, euskaratik beste hizkuntzetara egindako itzulpenek, ordea, interes txikiegia piztu dute gure artean. Axun Aierberen eskutik datorkigun Itzulpengintza-estrategiak izeneko liburuak bigarren itzulpen hauetan jartzen du arreta, ikertzaile honek aztertzen baitu zer-nolako estrategiak erabili diren zenbait euskal idazleren lanak gazteleratzeko.

Hiru atal nagusi ditu liburuak, idazle banaren literatur lanen itzulpenak aztertzen dituztenak. Anjel Lertxundi, Harkaitz Cano eta Ramon Saizarbitoria dira aukeratutako idazleak. Idazle hauen obra batzuk itzultzeko erabili diren estrategia desberdinak azaltzen ditu Axun Aierbek, adibide zehatzetan oinarrituta. Horrela ikusiko dugu oso desberdin jokatzen dela itzultzailea egilea bera denean edo itzulpena beste batek egiten duenean. Autoitzulpenaren kasuan (Harkaitz Canoren kasuan, adibidez), idazle itzultzaileak askatasun osoarekin jokatzeko aukera du, eta itzulitako testua bere bilakaeraren barruan sartzen den beste testu bat izango balitz bezala aurkezten da. Beste kasuetan, itzultzaileak ezin du hain askatasun handiz jokatu eta itzulitako testua jatorrizkoari atxikiago ageri da. Arazo hauek guztiak, testuetan agertzen diren testu-murriztapenak eta gehikuntzak, kultura-egokitzapenak eta bestelako aldaketak aztertzen ditu zehatz eta zorrotz Axun Aierbek. Eta esan behar da liburu honekin lehen aipatutako aurreiritziari egiten diola aurre idazleak. Testuak euskaratzea garrantzitsua da, baina euskal literaturaren ikuspuntutik begiratuta, are garrantzitsuagoa izan daiteke euskal testuak euskara ez dakiten edota euskaraz irakurtzen ez duten irakurleei nola aurkezten diren ikustea. Izan ere, kontuan hartu behar dugu, euskaldunak alde batera utzita, euskal literaturaz interes handiena izan dezaketenak gehienetan gaztelera erabiltzen dutenak direla, eta horien artean lehenak, Euskal Herrikoak bertakoak. Bide honetatik jarraitzeak euskal literaturaren sistemaren azterketara ere eramango gintuzke, euskal literaturak Espainiako literaturaren sistemarekin zer-nolako harremanak dituen ikustera, alegia.

Azken kritikak

Izen baten promesa
Hedoi Etxarte

Asier Urkiza

Zubi bat Drinaren gainean
Ivo Andritx

Aritz Galarraga

Panfleto bat atzenduraren kontra
Pello Salaburu

Mikel Asurmendi

Denboraren zubia
Iñaki Iturain

Aritz Pardina Herrero

Etxeko leihoak unibertsora
Alba Garmendia Castaños

Irati Majuelo

Izen baten promesa
Hedoi Etxarte

Joxe Aldasoro

Zahartzaroaren maparen bila
Arantxa Urretabizkaia

Aiora Sampedro

Aizkorak eta gutunak
Edorta Jimenez

Mikel Asurmendi

Amorante frantsesa
Miren Agur Meabe

Ainhoa Aldazabal Gallastegui

Oroi garen oro
Beatriz Chivite

Maialen Sobrino Lopez

Ahanzturaren aingerua
Maja Haderlap

Asier Urkiza

Espekulazioak
Arrate Egaña

Nagore Fernandez

Dena zulo bera zen
Eider Rodriguez

Txani Rodríguez

Azken batean
Lourdes Oñederra

Mikel Asurmendi

Artxiboa

2025(e)ko abendua

2025(e)ko azaroa

2025(e)ko urria

2025(e)ko iraila

2025(e)ko abuztua

2025(e)ko uztaila

2025(e)ko ekaina

2025(e)ko maiatza

2025(e)ko apirila

2025(e)ko martxoa

2025(e)ko otsaila

2025(e)ko urtarrila

Hedabideak