« Lausoegi | Memoriaren asmakizunak, edo ez »
Emakume oinutsa / Scholastique Mukasonga (Miren Agur Meabe) / ACNUR Euskal Batzordea, 2017
Urraturik berea Maialen Sobrino Lopez / Gara, 2025-11-16
“Emakume oinutsa” luzatzen digu eskua Scholastique Mukasonga (bataioko izena eta aitak sortu berritan emandakoa, hurrenez hurren) idazle ruandarrak martxa bati ekiteko. Hain zuzen ere, Ruandako tutsi deportatu baten bizipenetan barrena eramaten gaitu, haurra zeneko ikuspegitik. Beraz, korapilo berberaren bi harimutur dira ohikoa eta ezohikoa, eguneroko bizitzak propio dakarrena eta genozidio baten bezperako arnasestua.
Ama, Stefania, da protagonista eta historiako liburuetatik kanpo gelditu ohi denak osatzen du kontakizuna. Maiz garrantzitsutzat jotzen ez diren istorio, pertsona eta bizipenak biltzen dira ehun orri pasako argitalpenean. Miren Agur Meabek ekarri zuen euskarara, preseski euskal sistema literarioaren bazterreko argitalpen batean, ACNUR Euskal Batzordeak kaleratu zuen eta (sarean dago irakurgai). Obrarekiko koherenteegi akaso, hegemoniatik kanpo egin du bide gure irakurleen artean.
Ez da kasualitatea, noski, lehendabiziko atala “Haurrak salbatzea” deitzea, Stefaniaren obsesioetako bat horixe da eta, seme-alabak uneoro babestea, etxean daudenentzako ezkutaleku aproposak prestatuta eta kanpoan daudenentzako janaria ezkutalekuetan utzita. Ez da lan makala, janaria aldiro aldatu behar baita usteldu aitzin, eta hazi ahala lubaki handiagoak behar dituztelako etxeko haurrek, baina “amak ez zuen ezer uzten zoriaren eskuetan. Maiz, gauerakoan, entsegu orokorra eginarazten zigun”.
Orriz orri, patxadaz, testuinguruari dagokion tenpoan, aletzen du etxea nolakoa zen, osasuna nork eta nola zaintzen zuen, zer ziren lana eta jana, ospakizunen nondik norakoak eta bagoaz geroz eta sakonago, aldez aurretik errotik eraitsiko dutela dakigun elkarbizitzan nolabait laketzen. Bizitzari gorazarre bai, baina bizirautea bera borrokatua dela aitortuta: “Vivianeren bortxaketa izan zen ordura arte usadioak ezarritako jokamoldea zalantzan jarri zuena emakumeen artean”.
Hiztegitxo bat dugu bukaeran distantzia kulturala murrizteko, baina hizkuntza hautu kontzientea egin du egileak: “Emakume ruandarrak egundo ahoskatu edo idatzi ezin dituen hitzak idazten dihardut. Baina, azken batean, beste hizkuntza batean ari naiz eta hizkuntza honetan, beharbada, ez daude debekatuta”. “Miñan” liburuaren aurkezpenean egileek azaldu zuten ez zegoela arazorik euskaraz argitaratzeko, baina frantsesez ematea bertze koska bat zela. Gurean ere uste baino maizago erabakitzen du gaiak hizkuntza.
Hortaz, nor izateko abizenik behar ez duen egilea, gizatasunari bidea etengabe zabaltzen dion obra eta isiltasunaren ozena. Izan beza Meabe-Mukasonga binomioak segida oparoa gurean.
Guztia urruntzea da
Hasier Larretxea
Paloma Rodriguez-Miñambres
Diesel
Bertol Arrieta
Joxe Aldasoro
Sakelako bihotzak
Julen Apella
Asier Urkiza
Ni, laiko
Markos Zapiain
Nagore Fernandez
Zorretan
Agurtzane Intxaurraga
Maialen Sobrino Lopez
Haurdunaldi oharrak
Yoko Ogawa
Ainhoa Aldazabal Gallastegui
Sakelako bihotzak
Julen Apella
Jon Agirre
Emognosia
Mitxelko Uranga
Mikel Asurmendi
Silueta
Harkaitz Cano
Irati Majuelo
Koxka bat estuago
Henry James
Aritz Galarraga
Nonahiko musika
Juan Kruz Igerabide
Hasier Rekondo
Dena zulo bera zen
Eider Rodriguez
Mikel Asurmendi
Guztia urruntzea da
Hasier Larretxea
Maddi Galdos Areta
Poesia kaiera
Frank O'Hara
Asier Urkiza