« Ikastaldi baten kontaketa | Memoria ezaren intriga »
Kristo irakiarra / Hassan Blasim (Ana Isabel Morales) / Pasazaite, 2017
Exotismo neurtua Mikel Ayerbe / Berria, 2017-06-18
Itxura batean, exotismoz beteta datorkigu Kristo irakiarra liburua, Pasazaite argitaletxearen eskutik Ana Isabel Moralesek itzuli duena. Hassan Blasim egilea Bagdaden jaioa da eta bertan burutu zituen ikasketak Zinema Arteen Akademian; bere filmetako bi sarituak izan ziren gainera, nahiz eta horietako bat pseudonimopean sinatu zuen, familia Sadam Husseinen diktadurapetik babesteko. Iraken sortua eta hazia izanagatik, ordea, urteetan iheslari ibili ondoren, 2004az geroztik Finlandian bizi da Blasim. Hori horrela, arabieraz idatzi arren, Europa zaharrean eman ditu argitara bere ipuinak eta, hain zuzen, aurreneko ipuin bildumarekin hautagai izan bazen ere, hizpide dugun lanak irabazi zuen Erresuma Batuko Independent egunkariaren Atzerri Fikzio saria, 2014an. Sari hori irabazi duen lehendabiziko arabierazko obra eta lehen ipuin bilduma izanik.
Exotismoa dario, beraz, Kristo irakiarra liburuari eta bere ingurumariari, baina, ikusiko dugunez, exotismo hori tamaina batekoa soilik izango da.
Izan ere, liburua osatzen duten hamahiru narrazioetan Ekialde Hurbileko zantzu exotikoak ageri dira. Ez alferrik, liburua Mila aizto eta bat gehiago izeneko ipuinak ixten du; eta Xeherezaderen ahozko kontakizunetarako etorria ere nonahi ageri da Blasimen ipuinetan. Horren erakusle da, besteak beste, Ahuntzen kanta lehen ipuina, lehiaketa batek bultzatuta irratira istorioak kontatzera joaten diren jendarte samaldaren erretratua egiten baita, norberaren izatea zer kontatuaren menpe bailegoen irudikatuz.
Eta exotismoaren atze-oihal gisa, Irak eta Iraneko gerra, Kuwait eta Golkokoa, Hussein eta AEBen esku-hartzea. Agertokiak eraikitzeko orduan, berriz, auto eztandak, suiziden ekintzak, lepo mozketak eta bestelako sarraskiak ere maiz ageri dira ipuinaren ingurune osoa zipriztintzen; ezinbestean, ohiko gertakariak bailiran baina dramatismo eta distantzia neurtuz kontatuta.
Hor amaitzen dira, haatik, balizko exotismoaren zantzuak, bestelako ezaugarrien artean, Zuloa zein Otsoa ipuinetan, adibidez, bat-batean edota ezustean errealismo fantastikoa deitu izan dena gailentzen baita —Blasimek estilo hau amesgaiztoko errealismo gisa bataiatu du, eta bere narratibak izan badu onirismoarekin ere loturarik—. Era berean, liburuan gehien aipatzen den autorea Kafka da eta hori ere ez da kasualitatea, zenbait pasarteren absurdotasunak (edota absurdokeriak) agerian jartzen baititu ipuinaren ezkutuko hariak. Bestetik, deigarria da egileak berak pare bat ipuinetan egiten duen cameoa ere, batean kontakizunaren entzule gisa eta bestean, Zergatik ez duzu idazten nobela bat, pertsonaia horietaz guztiez berba egin beharrean? ipuin metanarratiboan, aldiz, protagonista gisa. Eta ez da pose —deitu postmoderno— hutsez eginiko agerpena; ipuinean dagoen errealitate dosiaren berri emateko erabilitako trikimailu gisa ulertu beharko litzateke.
Hamahiru ipuin bikain hauen irakurketaren emaitza ez da lasaia edo barea izan, nire kasuan bederen; are, amaitutakoan aldarte artegagarri eta durduzatuan ere utzi naute zenbaitek, eta ipuin batzuk hori eragitea gauza on bezain handia da.
Zuzi iraxegia
Amaia Alvarez Uria
Ainhoa Aldazabal Gallastegui
O.ten gaztaroa neurtitzetan
Arnaud Oihenart
Gorka Bereziartua Mitxelena
Ez-izan
Jon K. Sanchez
Aiora Sampedro
Pleibak
Miren Amuriza
Jon Jimenez
Ehun zaldi trostan
Ainhoa Urien
Asier Urkiza
Oroi garen oro
Beatriz Chivite
Nagore Fernandez
Jakintzaren arbola
Pio Baroja
Aritz Galarraga
Antropozenoaren nostalgia
Patxi Iturregi
Hasier Rekondo
Francesco Pasqualeren bosgarren arima
Unai Elorriaga
Mikel Asurmendi
Baden Verboten
Iker Aranberri
Paloma Rodriguez-Miñambres
Ezer ez dago utzi nuen lekuan
Itziar Otegi
Mikel Asurmendi
Dolu-egunerokoa
Roland Barthes
Asier Urkiza
Guardasol gorria
Lutxo Egia
Nagore Fernandez
Zero
Aitor Zuberogoitia
Jon Jimenez