kritiken hemeroteka

8.749 kritika

« | »

Sommer jaunaren istorioa / Patrick Süskind (Lourdes Oñederra) / Erein, 2007

Mutiko izengabe baten istorioa Ander Irizar / Diario de Noticias, 2008-02-27

Patrick Süskind idazle bavariarra Perfumea nobelarekin egin zen mundu osoan ezaguna. Bide batez, esan dezagun liburu hori, iaztik, euskaraz ere irakurtzeko modua badugula, Alberdania argitaletxeak argitaratu baitzuen, Miren Arratibelek itzulita. Oraingo hau, ordea, oso bestelako lana dugu. Ipuin bat da; gaztetxoentzako ipuintxo bat, hasiera batean. Erein argitaletxeak ere haur eta gazte literaturako Perzebal sailean eman du argitara. Nabarmena da, baina, Süskinden lan ederrari motz samar gelditzen zaiola sailkapen hori, eta, nire iritzirako, Sommer jaunaren istorioa aise har daiteke helduentzako ipuintzat ere.

Narratzaileak —ez da haren izenik agertzen—, Sommer jaun xelebrearen istorioa aitzakia hartuta, haurtzaroko oroitzapenak ekartzen ditu gogora. Edo, beharbada, zehatzagoa izango litzateke esatea narratzailea haurtzarora itzultzen dela eta garai hartako oroitzapenak, berriturik, bere haurtasunetik kontatzen dituela. Izan ere, hein batean, haur batena edo gaztetxo batena da liburuan ageri den gauzak kontatzeko modua; izanen zuen esaldien joskeraren aldetik zailtasun bat baino gehiago itzultzaileak. Bestalde, esan beharra dago, ikuspegi naif eta xalo horren oso lagungarri gertatzen direla Sempé ezagunaren ilustrazioak, euskarazko itzulpen honetan ere, beste hizkuntzetara eginikoetan bezala, bere horretan gorde baitira. Irudiek ez ezik, liburuko pasarte barregarriren batek ere —piano irakasleareneko pasadizo gogoangarriak, bereziki— ekarri dizkigu bai gogora gure ume garaietako Nikolas Txikiren irakurketak.

Liburuaren itzulpena Lourdes Oñederrak egin du. Idazlea, unibertsitateko irakaslea, berriki euskaltzain oso izateko aukeratua, argitaratu duen lehenbiziko literatur itzulpena du honako hau. Liburuaren aurkezpenean aitortu zuenez, asko ikasi omen du itzulpen-lanarekin eta sufritu ere egin omen du, itzultzea oso lan zaila delako. Ez dira horiek, inondik ere, gauzak axolagabeki egin dituenaren adierazpenak; ez horixe. Irudipena dut, hala ere, gauzak ongi egin nahian, jatorrizkoari estuegi ez ote zaion lotu batzuetan, itzultzaile hasi berriaren beldurrak erabat uxatzea lortu ez eta, ondorioz, tarteka naturaltasun pittin bat ez ote zaion falta testuari. Edonola ere, irudipenak irudipen, eta akats txiki batzuk gorabehera, zinez ederra da Lourdes Oñederraren eskutik euskal letretara heldu zaigun liburu hau.

Azken kritikak

Bihotzean napalma
Pol Guasch

Irati Majuelo

Izatearen arintasun jasanezina
Milan Kundera

Aritz Galarraga

Espekulazioak
Arrate Egaña

Mikel Asurmendi

Itzala
Maixa Zugasti

Ainhoa Aldazabal Gallastegui

Datorren udan ez gara hemen biziko
Ane Zubeldia Magriñá

Asier Urkiza

Fikziraultzaileak
Kamikaz Kolektiboa

Nagore Fernandez

Haurdunaldi oharrak
Yoko Ogawa

Maialen Sobrino Lopez

Ni, laiko
Markos Zapiain

Mikel Asurmendi

Zainetatik zilarra
Nahia Intxausti

Maddi Galdos Areta

Alderantzira zamalka
Mckenzie Wark

Irati Majuelo

Harakinen alaba
Yurre Ugarte

Joxe Aldasoro

Gaueko zaintzailea
Julen Belamuno

Mikel Asurmendi

Erbeste
Juan Garzia

Asier Urkiza

Barne zerbitzuak
Katixa Agirre

Maialen Sobrino Lopez

Artxiboa

2026(e)ko ekaina

2026(e)ko maiatza

2026(e)ko apirila

2026(e)ko martxoa

2026(e)ko otsaila

2026(e)ko urtarrila

2025(e)ko abendua

2025(e)ko azaroa

2025(e)ko urria

2025(e)ko iraila

2025(e)ko abuztua

2025(e)ko uztaila

Hedabideak