« Bakartasunaz bi hitz | Itzalak »
Dardaren interpretazioa / Harkaitz Cano / CLA, 2004
Antologia poetikoa Javier Rojo / El Correo, 2005-03-23
Harkaitz Canoren poesia antologia elebiduna eskaintzen digu “Dardaren interpretazioa. La interpretación de los temblores” liburuak. Gaztelerazko itzulpenaren arduraduna idazlea bera da eta Ibon Egañak erdaraz egindako hitzaurrea ere agertzen zaigu liburuan. Argitarapen hau jatorrizko liburuak euskaraz ulertzeko arazoak izan ditzaketenei zuzenduta dago, baina euskal irakurleari mesedegarria izan dakioke, azken belaunaldiko idazlerik garrantzitsuenetako baten lan poetikoa perspektibarekin ikusteko aukera ematen baitio. Canok aurretik idatzitako bi libururen poemak agertzen dira: “Kea behelainopean bezala” (1994) eta “Norbait dabil sute-eskaileran” (2001). Eta bi mugarri baino ez badira ere, ibilbide bat ikus dezakegu. Beharbada, subjektu poetikoaren jarrera antzekoa da bietan, sinesmenak, edozein delarik ere, alde batera utzi eta gizartean galduta dagoen gizakia agertzen baitzaigu. Giroa hiritarra da, Egañak azpimarratzen duen bezala, baina bigarren poema liburuan askoz era zehatzagoa agertzen zaigu. Itzulpena dela eta, esan behar da euskaraz erabiltzen ez dituen puntuazio-markak erabiltzen direla gazteleraz, eta honek poema batzuen tonua pixka bat aldatzen du.
Sakelako bihotzak
Julen Apella
Asier Urkiza
Ni, laiko
Markos Zapiain
Nagore Fernandez
Zorretan
Agurtzane Intxaurraga
Maialen Sobrino Lopez
Haurdunaldi oharrak
Yoko Ogawa
Ainhoa Aldazabal Gallastegui
Sakelako bihotzak
Julen Apella
Jon Agirre
Emognosia
Mitxelko Uranga
Mikel Asurmendi
Silueta
Harkaitz Cano
Irati Majuelo
Koxka bat estuago
Henry James
Aritz Galarraga
Nonahiko musika
Juan Kruz Igerabide
Hasier Rekondo
Dena zulo bera zen
Eider Rodriguez
Mikel Asurmendi
Guztia urruntzea da
Hasier Larretxea
Maddi Galdos Areta
Poesia kaiera
Frank O'Hara
Asier Urkiza
Haurdunaldi oharrak
Yoko Ogawa
Nagore Fernandez
Beste urte batez
Samira Azzam
Maialen Sobrino Lopez