« Kronika ipuinka | Tituluak dioena »
Kameleoientzako musika / Truman Capote (Xabier Olarra) / Igela, 2000
Barruko piztiak baretzeko musika Estibalitz Ezkerra / Euskaldunon Egunkaria, 2000-12-16
  “Alkoholikoa  naiz.  Drogadiktoa  naiz.  Homosexuala  naiz.  Jenio  bat  naiz”.  Hitz  horiekin  deskribatzen  zuen  Truman  Capotek  bere  burua,  batzuentzat  nahiko  modu  gogorrean  egiten  zuen,  baina  itzulinguruka  ibiltzea  ez  zuen  batere  gustuko  idazleak.  Eta  estilo  bera  erabiltzen  zuen  bere  narrazioetan:  zuzena  eta  eraginkorra.
Capote  hilda  aurkitu  zuten  1984ko  azaroaren  24  hartatik  hona  16  urte  igaro  dira,  eta  oraindik  haren  liburuek  grina  sortzen  dute.  Bere  garaian  arerio  zein  defendatzaile  sutsuak  izan  zituen,  baina  gaur  egun  ezin  da  ukatu  idazle  estatubatuarraren  maisutasuna.  Literaturan,  kazetaritza  lurralde  birjina  zela  zioen,  eta  estilo  narratibo  horretan  murgiltzen  ausartu  zen  Capote.  Gosaria  Tiffany’s-en  (1958)  eta  Odol  Hotzean  (1966)  autorearen  lan  goraipatuenak  izan  dira,  baina,  nahiz  eta  orduko  kritikak  lan  kaxkarragotzat  jo  zuen  (urte  haietan  alkohola  eta  bestelako  drogak  ziren  Capoteren  egunerokotasunaren  isla),  Xabier  Olarrak  euskaratu  duen  Kameleoientzako  musika  obra  ere  bikaina  da.
Hiru  ataletan  banatuta
Liburua  hiru  ataletan  banaturik  dago,  eta,  bakoitzak  bere  ezaugarriak  dituen  arren,  badute  lotura  bat:  gertaerak  elkarrizketaren  eta  lehen  pertsonaren  bidez  kontaturik  daude,  eta  horri  esker  idazlearekin  batera  irakurlea  ere  kontakizunen  lekuko  bihurtzen  da.  Kalean  entzundako  zerbait,  auzokoen  gorabeherak,  egunkarietako  albisteak…  iturri  anitzetatik  edaten  zuen  idazleak,  eta  istorio  haiek  gero  bere  liburuetan  jaso  zituen.
Lehen  atalean  giro  ezberdinetan  kokaturiko  istorioak  biltzen  ditu  idazleak.  Orri  bakar  batzuk  soilik  tartean  direla,  Martinika  exotikotik  Mojave  basamortu  gogorrera  igarotzen  da  idazlea.  Hau  da,  paradisutik  infernurako  jauzia  egiten  du  Capotek,  eta  oreka  galdu  gabe  egiten  du,  gainera.  Pasarte  bitxiak  jasotzen  ditu  —batzuk  benetakoak,  beste  batzuk  Capoteren  irudimen  neurrigabearen  emaitza—,  betiere  pertsonaiei  dagokien  protagonismoa  kendu  gabe.  Eta  horren  inguruan,  psikologikoki  nolabaiteko  desoreka  duten  pertsonaiekiko  lilura  ez  du  ezkutatzen  Capotek.
Senarrarekin  batera  amoranteak  aukeratzen  dituen  emaztea,  hildako  katuak  hozkailuan  gordetzen  dituen  amona…  Beste  testuinguru  batean  beldurra  emango  luketen  pertsonak,  baina  Capotek  deskribatzen  dituen  moduan  (behatzaile  fina  zen  bera)  irakurleari  irribarrea  ateratzea  lortzen  dute.  Horrelakoa  baita  errealitatea:  gauzarik  samurrenak  istoriarik  ikaragarriena  gorde  dezake  bere  barruan.  Lehen  atal  hori  amaitzeko,  Capotek  bere  homosexualitatea  onartzen  duen  pasarte  bat  gaineratzen  du  eta  bere  amesgaiztoen  konfidente  bihurtzen  du  irakurlea.
Bigarren  zatian,  Eskuz  landutako  hilkutxak  nobela  laburra  jasotzen  du  liburuak.  Idazleak  Odol  hotzean  nobelan  erabili  eta  narrazio  akziogabea  bezala  definitu  zuen  teknika  darabil  kontakizunean.  Benetan  gertaturiko  kasu  batean  oinarrituz,  hura  argitzeko  ezintasuna  deskribatzen  du  Capotek.  Eta  hain  ondo  egiten  du  ezen  irakurlea  ere  obsesio  horren  jabe  egiten  baita,  eta  idazleak  dituen  mamuak  ikusten  ditu  berak  ere.
Azkenik,  Elkarrizketa  bidezko  portretak  izeneko  atalean,  zazpi  kontakizun  jasotzen  ditu  Capotek.  Haietatik  ezagunena  Marilyn  Monroeren  gainean  eginiko  Ume  eder  bat  da,  aktore  ilehoria  garai  hartako  idoloa  baitzen  eta  haren  heriotzak  zalaparta  handia  sortu  baitzuen.  Hala  ere,  ataleko  gainontzeko  testuak  ere  ez  dira  makalak.  Hiltzaileak,  zoroak,  sekta  apokaliptikoak  eta  bestelako  pertsonaia  ilunak  agertzen  dira  azken  ataleko  orrietan.  Bere  begiekin  ikusten  zuen  errealitatearen  berri  eman  nahi  izan  zuen  Capotek  (errealitate  baztertua,  baina  errealitatea,  azken  finean).
Idazlea  eta  itzultzailea
Irakurlearen aurrean Capote oinazeduna, gogorra, konplexua, misteriotsua, zoroa azaltzen da, baina liburuetan irakurlearen konplizitatea bilatzen eta lortzen du. Izan ere, hainbeste izutzen gaituzten piztiak menperatzeko bi modu daude: musikarekin baretu edo besteen laguntzarekin haiei aurre egiten saiatu. Mickey Rourke aktoreak zioen zorotasun punturik gabe bizi dena ez dela uste duen bezain zentzuduna. Alde horretatik, inguratzen zuen gizarteari oldartu zitzaion Capote pertsonaiarik zentzudunena izan zen. Xabier Olarrari eskerrak eman behar zaizkio, Capoteren lana hain ongi euskaratzeagatik. Idazleari bere maisutasuna onartzen zaion bezala, ezin aipatu gabe utzi itzultzailearen lana, itzulpen honekin egin digun ekarpenagatik.
Lur mortuak
Nuria Bendicho
Irati Majuelo
Hitz etena
Eustakio Mendizabal "Txikia"[z-247]
Paul Beitia Ariznabarreta
Akabo
Laura Mintegi
Joxe Aldasoro
Patrizioak eta plebeioak
Kepa Altonaga
Paloma Rodriguez-Miñambres
Nork gudura haroa?
Patziku Perurena
Mikel Asurmendi
Aizkorak eta gutunak
Edorta Jimenez
Asier Urkiza
0 negatiboa
Arantzazu Lizartza Saizar
Nagore Fernandez
Akabo
Laura Mintegi
Aiora Sampedro
Espainolak eta euskaldunak
Joxe Azurmendi
Mikel Asurmendi
Lakioa
Josu Goikoetxea
Irati Majuelo
Poesia guztia
Safo
Aritz Galarraga
Kontra
Ane Zubeldia Magriñá
Maddi Galdos Areta
Amorante frantsesa
Miren Agur Meabe
Hasier Rekondo
Akabo
Laura Mintegi
Jon Jimenez