kritiken hemeroteka

8.350 kritika

« | »

Zure bila itsasoa bidaliko dut / José Luis Padrón / Bermingham, 2002

Poetak itsasoa bidali digu minen sendagarri Mikel Asurmendi / Irunero, 2002-07

Udan gure bizimodua amiñi bat geldoago garatu ohi dugulako, udan gure minak azkarrago sendatzen edo usteltzen direlako, udan desirak fite asko gorritzen eta fite asko ahitzen direlako, “Zure bila itsasoa bidaliko dut” liburua zuregana bidaltzea bururatu zait.

Lurra (lehorra) eta itsasoa bikote bereiztezinak dira. Elkarren ondoan daude, elkarri elikatzen diote, elkar laztatzen dute, elkar osatzen dute, beren beharrak aitortzen dizkiote elkarri, eta elkarren baitan biltzen dira egunaren eta gauaren magalean.

Funtsean, lehorra eta itsasoa, bizitza eta heriotza bezalaxe, izakari baten bi aldeak dira, batek ez du bestea gabe izaterik. Eta bikote honen alboraezinezko jitea mina da. Mina izan daiteke lurra, eta mina izan daiteke itsasoa, bananduak nahiz biak batuak.

Jose Luis Padrónen liburuan mina itsasoa da, sekulan agortzen ez den mina. Eta gu, berriz, lurran gabiltza, hemendik harat, noraezean, iluntasunean. Eta argia bila gabiltzala itsasora hurbiltzen gara, itsasoa ukendu sendagarria bailitzan. Eta lurra (lehorra) mundu bihurtu zaigu, mundu ilun eta estua, gero eta ilunago, gero eta estuago.

Eta poetak itsasoa bidali digu minen sendagarri. Poesia argia baita edo iluntasunean bide egiteko hitzez osaturiko ukendua. Argia berebizikoa dugu biziko bagara, eta hitza ere bai. Hitza, ordea, sobera usatua dugu jada, ukendu marruskatuegia da hitza, hitzari erabiliaren erabiliaz diztira joan zaio, erabiltzearen poderioz hitzaren funtsa eta diztira uxatu ditugu.

Eta horregatik bizi gara minez, eta horregatik itsasoa bera minez dago, eta poetaren hitzak mingarriak dira, eta minak min, baliteke hitzok elkarren ondoan, elkar laztantzen, elkar osatzen, elkarri erantzuten, gure minen sendatzeko poemak osatu izana. Ez da samurra Jose Luis Padrónek bidali digun mina, itsasoaren bitartez eta honen izenean. Berauek gozatzea eta sendagarri bihurtzen gelditzen zaigu guri.

Azken kritikak

Sorginak, emaginak eta erizainak
Barbara Ehrenreich / Deirdre English

Ainhoa Aldazabal Gallastegui

Ez naiz ondo akordatzen
Karlos Linazasoro

Mikel Asurmendi

Gerezi-denbora
Montserrat Roig

Amaia Alvarez Uria

Presbiziak lagundu omen digu
Edu Zelaieta

Mikel Asurmendi

Itsaso amniotikoa
Oihane Jaka

Aitor Francos

Itzulpena-Traducción
Angel Erro

Jon Jimenez

Itzulpena-Traducción
Angel Erro

Asier Urkiza

Maitasuna eta dirua, sexua eta heriotza
Mckenzie Wark

Nagore Fernandez

Fiesta: Eguzkia jaikitzen da
Ernest Hemingway

Aritz Galarraga

Biharraren hegietan
Maddi Sarasua Laskarai

Maddi Galdos Areta

Gaueko azken expressoa
Eneko Aizpurua

Aiora Sampedro

Aingeruak eta neskameak
June Fernandez

Ibon Egaña

...eta gauetik, euria
Fertxu Izquierdo

Nagore Fernandez

Nekropolia
Boris Pahor

Asier Urkiza

Artxiboa

2024(e)ko uztaila

2024(e)ko ekaina

2024(e)ko maiatza

2024(e)ko apirila

2024(e)ko martxoa

2024(e)ko otsaila

2024(e)ko urtarrila

2023(e)ko abendua

2023(e)ko azaroa

2023(e)ko urria

2023(e)ko iraila

2023(e)ko abuztua

Hedabideak